by Narendra Modi
9. October 2009 11:47
विशाल काय
पत्थरों की कोख से
कब निकला झरना झर-झर
पहाडों को क्या खबर?
करुणा जब शब्द की
काया धरे
तब
संवेदना की
सुगंध फैले
करुणा, वेदना, संवेदना
का भाव-विश्व जब
भावना के सरोवर में
छप छप करने लगे
तब
कागज़ की नाव पर
शब्द ओस बन
झूमने लगे... और...
हौले से कविता का
गर्भ-अंकुरण हुआ
कविता गर्भ-अंकुरित
कब हुई
या
प्रसव-पीडा कविता की
थी लम्बी कितनी
थी तीव्र कितनी
थाह लेना इसकी
संभव नहीं
असंख्य कविताऍं
हैं अवतरित होती
परन्तु उँगलियों पर
गिन सके
इतनी कविताएँ
हैं जन्म कवि को देती
मित्रो,
मैं कवि नहीं
मैं तो केवल कविता प्रेमी हूँ.
शब्द, साधना, उपासना का
आनंद ढूँढता
रहता हूँ.
विशालकाय
दगडांच्या गर्भातून
केव्हा निघाला हा झरा झर झर
डोंगरांना त्याची काय खबर?
करूणा धारण करे
शब्दांचा देह
संवेदनेचा
सुगंध पसरे
करूणा, वेदना, संवेदनेचे
भावविश्व जेव्हा
भावनेच्या सरोवरात
डहुळते
कागदाच्या नावेवर
शब्द अश्रू बनून
झोके घेतात आणि
हळूचकन कवितेचा
गर्भ अंकुरतो
कवितेचा कोंब
कसा फुटला
किंवा
प्रसववेदना कवितेची
किती दीर्घ होती
किती तीव्र होती
याचा थांग लावणे
शक्य नाही
असंख्य कविता
अवतरित होतात
पण बोटांवर
मोजता येतील
इतक्या कविताच
लेखणीतून जन्म घेतात
मित्रांनो,
मी कवी नाही.
मी केवळ कविता प्रेमी आहे.
शब्द साधनेचा, उपासनेचा
आनंद शोधत रहातो.
ਵਿਸ਼ਾਲ ਕਾਇਆ
ਪੱਥਰਾਂ ਦੀ ਕੋਖ 'ਚੋਂ
ਕਦ ਨਿਕਲਿਆ ਝਰਨਾ ਝਰ ਝਰ
ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਖ਼ਬਰ ?
ਕਰੁਣਾ ਜਦ ਸ਼ਬਦ ਦੀ
ਸ਼ਕਲ ਢਲੇ
ਸੰਵੇਦਨਾ ਦੀ
ਖੂਸ਼ਬੋਈ ਫੈਲੇ
ਕਰੁਣਾ, ਵੇਦਨਾ, ਸੰਵੇਦਨਾ
ਦਾ ਭਾਵ ਵਿਸ਼ਵ ਜਦੋਂ
ਭਾਵਨਾ ਦੇ ਸਰੋਵਰ ਵਿੱਚ
ਛਪ ਛਪ ਕਰਨ ਲੱਗੇ
ਤਦ
ਕਾਗਜ ਦੀ ਬੇੜੀ 'ਤੇ
ਸ਼ਬਦ ਓਸ ਬਣ
ਝੁੰਮਣ ਲੱਗੇ...ਅਤੇ..
ਹੌਲੇ ਜਿਹੇ ਕਵਿਤਾ ਦਾ
ਗਰਭ-ਧਾਰਣ ਹੋਇਆ
ਕਵਿਤਾ ਗਰਭ ਧਾਰਣ
ਕਦ ਹੋਈ
ਜਾਂ
ਜਣਨ ਪੀੜ੍ਹਾ ਕਵਿਤਾ ਦੀ
ਸੀ ਲੰਮੀ ਕਿੰਨੀ ਕੁ
ਸੀ ਤੇਜ਼ ਕਿੰਨੀ ਕੁ
ਥਾਹ ਲੈਣਾ
ਇਸਦੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ
ਅਣਗਣਿਤ ਕਵਿਤਾਵਾਂ
ਹਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ
ਪਰੰਤੂ ਉਂਗਲੀਆਂ ਉੱਤੇ
ਗਿਣੀਆਂ ਜਾਣ
ਐਨੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ
ਹਨ ਜਨਮ ਕਵੀ ਨੂੰ ਦਿੰਦੀਆਂ
ਦੋਸਤੋ,
ਮੈਂ ਕਵੀ ਨਹੀਂ,
ਮੈਂ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਕਵਿਤਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹਾਂ।
ਸ਼ਬਦ, ਸਾਧਨਾ, ਉਪਾਸਨਾ ਦਾ
ਆਨੰਦ ਲੱਭਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
વિશાળ કાય
પથ્થરોની કૂખેથી
ઝરણું ક્યારે પ્રગટ્યું
તે પહાડને ક્યાં ખબર હોય છે?
કરુણા જ્યારે શબ્દરૂપી
કાયા ધારણ કરે
ત્યારે
સંવેદનાની સોડમ
મ્હોરતી હોય છે.
કરુણા, વેદના, સંવેદનાનું
ભાવવિશ્વ જ્યારે
લાગણીના સરોવરમાં
છબછબિયાં કરવા માંડે
ત્યારે
કાગળની નાવ ઉપર
શબ્દો ઝાકળ બનીને
ઝૂમવા માંડે છે... અને...
હળવેકથી કવિતાનું
ગર્ભાધાન થાય છે.
કવિતાનું ગર્ભાધાન
ક્યારે થયું
કે
કવિતાની પ્રસવપીડા
કેટલી લાંબી હતી કે
કેટલી તીવ્ર હતી
તેનો તાગ કાઢ્વો
અસંભવ છે.
અસંખ્ય કવિતાઓ
અવતરતી હોય છે.
પરંતુ આંગળીને
વેઢે ગણાય
એટલી કવિતાઓ
હોયે છે જે
કવિને જન્મ
આપતી હોય છે.
મિત્રો,
હુ કવિ નથી.
હુ તો કવિતા પ્રેમી છું.
શબ્દ, સાધના, ઉપાસનાનો
આનંદ શોધતો
હોઉં છું
বিশাল আকার
পাথরের গর্ভ থেকে
কখন ঝর্ণা পড়ল ঝড়ঝড়
পাহাড়ের নেই কোন খাবার?
করুণা যখন শব্দের হয়
তখনই ছায়ার সৃষ্টি
সংবেদনার সুগন্ধ ছড়ায়
করুণা, বেদনা, সংবেদনার ভাব
যখন বিশ্বভাবনার সরোবরে ছপছপ করে
কাগজের নৌকাতে শব্দ যখন নাচে...এবং...
সেখান থেকে কবিতার জন্ম
কবিতার গর্ভ অঙ্কুরিত কখন হয়েছে
কিংবা কবিতার প্রসব যন্ত্রণা কতটা লম্বা হয়েছে
বা এর তীব্রতা কতটা ছিল
এটা বলা সম্ভব নয়|
অসংখ্য কবিতা মনে জন্ম নেয়
কিন্তু আঙ্গুলে গোনা যায়
এতগুলি কবিতাই রয়েছে
যার জন্ম কবি দেয়
বন্ধুগণ,
আমি কবি নই
আমি তো শুধুমাত্র কবিতা প্রেমিক
শব্দ, সাধনা, উপাসনার মধ্যে দিয়ে
আনন্দ খুঁজে বেড়াই|
From the womb
of colossal rocks
when water springs
rocks know-not
When words embody
compassion
Then
spreads
the fragrance of
sensitivity
Empathy, pain, sensitivity
and the whole world of emotions
when play in the pool
of feelings
Then...
dew like words
sway on
boat like paper... and...
poem is conceived
When was the poem
conceived... or...
how long, how intense
was
the labour
To fathom
is but impossible
Countless poems
come into this world
Count one still can
that shape identity
of the poet
Friends,
I am not a poet.
I am only an admirer of poetry.
Ever finding joy
in devotion, worship and words.
பெரிய கருவறையில் ஓரிடத்தில் தங்கியிருந்தப்போது,
எப்பொழுது நீர் தூவப்பட்டது என்பதை
பாறைகள் அறியாதப்போது,
மற்றவர்களின் எண்ணங்கள்,
வலி,
நுட்ப உணர்வு மற்றும் முழுமையான
மனக்கிளர்ச்சி ஆகியவற்றை உணரும்போது
எண்ணக் குளத்தில் எத்தனையோ
மீன்கள் துள்ளி
விளையாடுகின்றன! –
அப்போது
பனிப் போன்ற
வார்த்தைகள் காகித ஓடம்
போல வழுக்கி செல்லுகின்றன …
அவற்றிலிருந்து பிறந்ததுதான் கவிதை!
எப்பொழுது ஒரு கவிதை
உருவானதோ… அல்லது ..
எவ்வளவு காலம்,
எவ்வளவு கடுமையான
முயற்சியை மேற்கொண்டப்போதும்,
இதன் ஆழத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை.
எத்தனையோ கவிதைகள் இந்த உலகத்தில்
தோன்றியிருக்கின்றன –
அவற்றில் எத்தனை கவிஞரை
அடையாளம் காட்டும்
விதத்தில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன
என்பதை தேடுங்கள்
நண்பர்களே, நான் கவிஞனல்ல! –
ஆனால் நான் கவியை
மதிக்கத் தெரிந்தவன்.
கூறிய வார்த்தைகளை
மதிப்பதில் நான் எப்பொழுது
மன அமைதியும்,
மகிழ்ச்சியும் கொள்கிறேன்.
మహాశిలల
గర్భం నుండి
నీరెప్పుడుబుకుతుందో
శిలలకి తెలియదు.
మాటలు కరుణని
చుట్టుకుంటాయి
సున్నితత్త్వపు
గుబాళింపును
వ్యాపింపజేస్తాయి
సానుభూతి, నొప్పి, సున్నితత్వం
ఇంకా భావావేగప్రపంచమంతా
అనుభూతి హ్రదంలో
ఆటలాడతుంది.
తుషారంలాంటి పదాలు
పడవలాంటి కాగితంమీద
ఊగిసలాడుతాయి....అప్పుడు
కవిత పుడుతుంది.
కవిత ఎప్పుడు
రూపొందిందో....లేదా....
ప్రసవవేదన
ఎంతసేపో, ఎంత తీవ్రమో
అవగతం చేసుకోవడం
అసాధ్యం
అసంఖ్యాకమైన కవితలు
ఈ ప్రపంచంలోకి వస్తున్నాయి.
కవి వ్యక్తిత్వాన్ని
తీర్చిదిద్దే
దానిని ఎవరైనా
లెక్కించగలరేమో.
మిత్రులారా,
నేను కవిని కాను.
పదాలపై భక్తితో పూజిస్తూ
నిరంతరం శాంతి, ఆనందం పొందుతూ
కవిత్వాన్ని అభిమానించేవాడీని మాత్రమే.
Comming soon....
Copyright © 2009 NarendraModi.com
Disclaimer
1. This blog is originally written in English and/or Gujarati. The content in other languages are a translation. This is done with a view that a larger section of the society is able to read and connect with the thoughts of Shri Narendra Modi; and that too in their respective mother tongue. While every care is taken to exactly represent the original text; limitations of translation in terms of idiomatic expressions, symbolisms, nuances of language, etc. may come up. Readers are advised to also refer to English and/or Gujarati version in such a case.
2. The logos used, if any, are trademarks of their respective companies.
3. From time to time this disclaimer may have changes.